Nicht alle Tassen im Schrank haben

tassen-im-schrank-haben


Bonjour ! 🙂 Aujourd’hui, nous allons découvrir ensemble l’expression allemande “nicht alle Tassen im Schrank haben”. Je vous donnerai la prononciation, la traduction littérale ainsi que la signification réelle de cette phrase. Je vous expliquerai ensuite d’où elle vient et parlerai d’autres expressions similaires.


Prononciation de l’expression


Prononciation en API : \nɪçt ˈalə ˈtasn̩ ɪm ˈʃʁaŋk ˈhaːbm̩\

Prononciation de “nicht alle Tassen im Schrank haben” :


Signification de “nicht alle Tassen im Schrank haben”


Traduction littérale de l’expression


Mot à mot, cela signifie : ne pas avoir toutes les tasses dans l’armoire.

nicht = ne … pas
alle = tous, toutes
die Tasse (plur. die Tassen) = la tasse
im = in dem = dans le
der Schrank (plur. die Schränke) = l’armoire
haben = avoir

Signification de l’expression


Si un allemand te dit “Du hast nicht alle Tassen im Schrank !”, il ne te parle pas de ta vaisselle ! 😅 En effet, le mot “Tasse” n’a ici rien à voir avec la tasse dans laquelle on boit. Il viendrait du mot hébreu “Toshia” qui signifie discernement, prudence, intelligence. Cette expression signifie qu’une personne n’a pas toute sa tête, n’est pas très intelligente, qu’elle fait ou prévoit de faire quelque chose d’idiot, d’insensé. En français, cela peut se traduire par les expressions “ne pas avoir la lumière à tous les étages”, “avoir une case en moins”, “avoir une araignée au plafond” ou encore “être marteau”


Origine de l’expression “nicht alle Tassen im Schrank haben”


Nous venons de voir que cette phrase était utilisée pour exprimer la folie, la bêtise de quelqu’un. Mais pourquoi parler de tasses pour représenter cette idée? L’origine de cette expression n’est pas très claire mais plusieurs explications sont possibles.

La première, que j’ai déjà évoquée, serait la similitude entre le mot allemand “Tassen” et le mot hébreu “Toshia”. Ce mot sonnerait apparemment pareil et fait référence à l’intelligence, à la compréhension, etc.

Autre explication peut être plus simple : le cerveau est comparé à une armoire. Les tasses sont des pensées intelligentes et donc si votre armoire est vide, qu’il n’y a pas toutes les tasses dedans, cela signifie que vous manquez de jugeote.

Dernière idée : à l’époque, seuls les riches pouvaient consommer du cacao ou du café. Ils achetaient à cette occasion de belles -et chères- tasses, et les rangeaient soigneusement dans une armoire avec des portes en verre, de sorte qu’elles soient visibles par les invités. Dans la haute société, le paraître était en effet très important, ils souhaitaient montrer leur richesse. Si vous étiez vraiment riches, vous aviez beaucoup de tasses et elles étaient très bien triées. Richesse était synonyme aussi de savoir, de culture, et donc pour revenir à l’expression d’aujourd’hui, si on a pas les tasses dans l’armoire, on manque alors de culture, d’intelligence, etc.


Conjugaison

PersonnePrésent
1ère du sing.Ich habe nicht alle Tassen im Schrank.
2ème du sing.Du hast nicht alle Tassen im Schrank.
3ème du sing.Er/sie/es hat nicht alle Tassen im Schrank.
1ère du plur.Wir haben nicht alle Tassen im Schrank.
2ème du plur.Ihr habt nicht alle Tassen im Schrank.
3ème du plur.Sie haben nicht alle Tassen im Schrank.


Pour aller plus loin


Synonymes


Voici quelques synonymes, d’autres expressions ayant une signification similaire :

– verrückt sein
– einen Sprung in der Schüssel haben
– eine Schraube locker haben
– ein Rad ab
– einen Vogel haben
– einen Dachschaden
– einen Knall haben

Certaines expressions sont plus familières que d’autres, attention au contexte !


Autres expressions en lien avec les tasses


– eine trübe Tasse sein = être ennuyeux

– einen Sprung (in der Tasse) haben = être fêlé

– Hoch die Tassen ! In Afrika ist Muttertag ! Levez vos tasses ! En Afrique, c’est la fête des mères !

Je ne connaissais pas cette expression, en tout cas je ne l’avais jamais entendue dans son intégralité. En gros, cela signifie que vous devriez toujours avoir une raison de célébrer. C’est toujours la fête quelque part dans le monde, même si c’est sur un autre continent, donc portons un toast !

Et voilà, c’est fini pour aujourd’hui ! J’espère que grâce à cet article, vous aurez appris de nouvelles choses. Cela peut paraître bête mais apprendre des expressions idiomatiques vous permettra de parler comme un natif et vous verrez que vous comprendrez parfois des blagues, des jeux de mots, que vous n’auriez même pas remarqué auparavant. C’est hyper satisfaisant et c’est grâce à toutes ces petites choses qu’on a le sentiment de vraiment maîtriser une langue ! 😊


Connais-tu d’autres expressions idiomatiques allemandes? Écris les dans les commentaires !

Partager l'article :
  •  
  •  
  •  
  •  
  •   
  •  
    1
    Partage
  • 1
  •  
  •  
  •  
  •  

Laisser un commentaire